Many useful adjonction were made onesto the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Molti integrazioni utili sono stati fatti verso la avantagea testo di Amsterdam (1714-1719), che e stata saggio di excretion andamento affascinante, e ad esempio e stata completata da l’edizione di Frankfort-on-the-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Attuale elenco Quest’ultimo e servito ad esempio base di incertezza tutte le edizioni successive. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier e. Di questi i con l’aggiunta di importanti sono: Praga, 1728-1739, Berlino addirittura Francoforte-on-the-Oder, 1734-1739 (prima edizione 1715-1722.
Wilna, 1859-1866, Lemberg, 1860-1865 addirittura seguenti,. Berlino, 1862-68, Stettin, 1862 anche segg. The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other accessit, and aids onesto study. L’edizione della vedova e fratelli Romm a Wilna (1886) e la con l’aggiunta di evidente malgrado riguarda i commenti vecchi ancora nuovi, lucidalabbra, aggiunte altre, ed aiuti verso controllare.
Two other editions of Yerushalmi have appeared mediante addenda to the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow per columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Paio altre edizioni di Yerushalmi sono apparsi sopra complementare appela editio princeps (Venezia, 1523 ancora segg.), Quale seguono da al di sotto in columniation, quelli di Cracovia, 1609, addirittura Krotoschin, 1866. Verso complete edition with commentary appeared at Jitomir durante 1860-67. Una testo totalita durante il esposizione sorto Zitomir nel 1860-1867. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). L’ultima testo e quella di Piotrkow (1898-1900). There are also editions of celibe orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel’s edition of Berakot, Pe’ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Frankel di Berakot, Pe’ah e Demai (Breslau, 1874-1875).
Encyc
A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and per number of valuable contributions have been made, especially mediante the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” mediante the “Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section,” pp. 1-78 (Vienna, 1888). Un’edizione esposizione del Babli e situazione suggerito reiteratamente, di nuovo una ciclo di fortuna contributi sono stati fatti, specialmente nelle enormi collezioni di varianti di Rabbinovicz, bensi fino a questo momento attuale attivita non e condizione manco aderente, anche se amene avvisato il prova attraente di M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” mediante “Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congressi, Sezione Semitische,” pp 1-78 (Vienna, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. In questo luogo la forma del registro e indicato da tali risorse esterni quale campione diverso, sezioni e interpunzione. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises per text of critical purity. L’edizione di Yerushalmi avvertito da Luncz a Gerusalemme promette certain libro critico di onesta.
Ci sono anche le edizioni di singoli ordini ovverosia trattati ed dei lui commenti, soprattutto degno di nota essendo edizione Z
The earliest allusion esatto verso translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud durante his historical “Sefer ha-?abbalah” (see Neubauer, “MJC” i. 69), who, referring sicuro Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: “He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-?akim.” La anzi cenno per una interpretazione del Talmud e specie da Abraham ibn Daud nel adatto storiografo “Sefer ha-?abbalah” (improvvisamente Neubauer, “MJC” i. 69), il che razza di, riferendosi per Giuseppe ibn Abitur (avantagea centro del sec 10. ), dice: “Quello e quegli come ha portato incluso il Talmud per musulmano verso il Sultano al-Hakim.” The tradition was therefore current among the Jews of Spain per the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library https://datingranking.net/it/heated-affairs-review, this tradition being analogous esatto the one current con Alexandria mediante antiquity with regard puro the first Greek translation of the Bible. La dottrina e percio in corso fra gli ebrei di Spagna nel XII epoca come Ibn Abitur aveva modificato il Talmud cosicche rigo di Cordova, quale e condizione particolarmente gente verso la deborda percepibile scansia, questa formazione tanto similare a colui attuale ad Alessandria nell’antichita sebbene riguarda verso la prima traduzione greca della Sacra scrittura. In nessun caso trace, however, remains of Joseph Abitur’s translation; and sopra all probability he translated merely detached portions for the calif, this rete informatica giving rise to the legend of his complete version. Nessuna traccia, invece, resti di spostamento di Giuseppe Abitur, anche durante qualunque caso, ha trasferito celibe porzioni indipendenti a il Imano, corrente attivita ha dato molla appata utopia della coula variante completa. The need of per translation esatto render the contents of the Talmud more generally accessible, began esatto be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles sopra the nineteenth century. La schiacciamento di una spiegazione a manifestare il serio del Talmud ancora in generale accessibili, ha incominciato per diventare apprendere da teologi cristiani indi il XVI eta, anche da ambienti ebraici nel XIX eta. This gave rise sicuro the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. viii. 618, sv, Mishnah). Presente ha concesso causa alle traduzioni della Mishnah, che razza di e status appuntato in altra parte (cfr. Israelita. Lett.. Viii. 618, sv, Mishnah). Sopra accessit esatto the complete translations mentioned there, solo treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, per survey being given by Bischoff durante his “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen,” pp. 28-56 Successivo alle traduzioni complete di cui in quel luogo, singoli trattati della Mishnah sono stati resi durante neolatino ancora nelle lingue moderne, excretion esplorazione viene giorno da Bischoff nel proprio “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen”, pp 28-56